産経ニュース

【ワンポイントレッスン】growに「up」をつけると意味が変わる…

ライフ ライフ

記事詳細

更新

【ワンポイントレッスン】
growに「up」をつけると意味が変わる…

 “grow up”を和訳すると「成長する」ですが、「成長する」の英訳は必ずしも“grow up”ではありません。きょうの会話です。

                   

 Steven:What did you talk about in the meeting yesterday?

 Nori:Oh,we discussed ways for the company to grow up.

 Steven:Really? But I think this company behaves quite responsibly.

 ノリは、「会社が成長するためにどうするか」が議題だったと言いたかったのですが、「成長する」を“grow up”と言ってしまいました。“grow up”は「子供が大人になる」という意味。会社には(子供のような)無責任な振る舞いがあり、(大人のような)責任ある行いに正すにはどうするかが議題だった、と解釈されてしまいます。それでスティーブンは、「え?きちんとしてると思うけど…」と戸惑っているのです。

続きを読む

関連ニュース

【書評】『最強英語脳を作る』茂木健一郎著 大量に英文を読み、聴き、話し、書くと「怠け者」の脳も進歩する

「ライフ」のランキング