産経ニュース

【産経抄】聞き間違いか誇張か、忖度か…露フィギュア選手の“通訳誤訳” 12月10日

ニュース コラム

記事詳細

更新

【産経抄】
聞き間違いか誇張か、忖度か…露フィギュア選手の“通訳誤訳” 12月10日

 首相時代の中曽根康弘氏にこぼれ話がある。何かの会見で「ホウカン外交」と言ったところ通訳は「おもねるご機嫌取り外交」と英訳した。「幇間(ほうかん)(たいこ持ち)」と聞こえたようで、中曽根氏はあわてて「砲艦外交だ」と英語で訂正したという。

 ▼イタリア語翻訳家の田丸公美子さんがエッセー集『目からハム』に書いている。取り違えが生んだ誤訳は運よく笑い話で収まった。聞けば通訳の世界では、元の発言に色をつけた誇張や意訳も技のうちという。通訳は必ずしも真ならず。聞き手の度量が必要だろう。

 ▼国ぐるみのドーピングを行ったロシアが来年の平昌五輪から除外される。フィギュアスケートの大会で来日中の同国選手がメディアに見解を問われ、通訳同席で会見した。選手の一人は「犯したことを考えれば当然の措置」と述べたと、通訳が日本語に訳している。

 ▼ロシアの不正をめぐっては、暴露本を執筆中の元責任者が謎の死を遂げている。正論を述べた選手の身を案じたファンも多かろう。あにはからんや、大会主催者は翌日に発言を取り消し、「ロシアが参加しない五輪は想像できない」とする内容の訂正版を公表した。

続きを読む

関連ニュース

「ニュース」のランキング